¿Qué estaba escrito en la cruz?
En el título puesto por Pilato sobre la Cruz, encontramos que Yeshúa era y es primeramente Rey de los Judíos.
El famoso título en latín que todos conocemos era INRI, pero dice el Evangelio que primeramente estaba escrito en hebreo y luego en griego y latín. Lo que se leía era YHWH, INBI, INRI
Juan 19:20 Y muchos de los judíos leyeron este título; porque el lugar donde Yeshúa fue crucificado estaba cerca de la ciudad, y el título estaba escrito en hebreo, en griego y en latín.
Las tres lenguas son por el siguiente motivo: el hebreo era la lengua oficial del templo, el griego era la lengua cultural y comercial, y el latín era la lengua oficial del imperio romano. Estas iniciales eran de las palabras que informaban de la causa de la sentencia del crucificado, y en el caso de nuestro Adon (Señor) como todos sabemos las letras latinas representaban "Iesus Nazarenvs Rex Ivdaeorvm".
El latín usa la letra "I" en vez de la "J", y la "V" en vez de la "U". La traducción al español es fácil: "Yeshúa Nazareno, Rey de los Judíos".
En griego encontramos INBI o INVI con V del griego antiguo: Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων que transliterado sería Iesous ho Nazoraios ho Basileus ton Ioudaion.
Pero la perla es la inscripción en Hebreo ישוע הנצרי ומלך היהודים cuya abreviación es el propio Tetragráma o nombre de Elohim: YHWH "Yeshúa HaNotzri W'Melej HaYehudim", que significa lo mismo que INBI y que INRI, Yeshúa es "Jesús", hanotzri es "el nazareno", W'Melej o V'Melej con V o W, es "y rey", y Hayehudim, es "de los judíos". YHWH, INBI, INRI.
Juan 19:20 Y muchos de los judíos leyeron este título; porque el lugar donde Yeshúa fue crucificado estaba cerca de la ciudad, y el título estaba escrito en hebreo, en griego y en latín.
Las tres lenguas son por el siguiente motivo: el hebreo era la lengua oficial del templo, el griego era la lengua cultural y comercial, y el latín era la lengua oficial del imperio romano. Estas iniciales eran de las palabras que informaban de la causa de la sentencia del crucificado, y en el caso de nuestro Adon (Señor) como todos sabemos las letras latinas representaban "Iesus Nazarenvs Rex Ivdaeorvm".
El latín usa la letra "I" en vez de la "J", y la "V" en vez de la "U". La traducción al español es fácil: "Yeshúa Nazareno, Rey de los Judíos".
En griego encontramos INBI o INVI con V del griego antiguo: Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων que transliterado sería Iesous ho Nazoraios ho Basileus ton Ioudaion.
Pero la perla es la inscripción en Hebreo ישוע הנצרי ומלך היהודים cuya abreviación es el propio Tetragráma o nombre de Elohim: YHWH "Yeshúa HaNotzri W'Melej HaYehudim", que significa lo mismo que INBI y que INRI, Yeshúa es "Jesús", hanotzri es "el nazareno", W'Melej o V'Melej con V o W, es "y rey", y Hayehudim, es "de los judíos". YHWH, INBI, INRI.
Fué por este motivo que los principales sacerdotes de los Judíos, según se menciona en Juan 19:19 al 22, inquirieron a Pilato para que modificase de la Cruz el título en hebreo que significaba que Yeshúa era rey de los Judíos.
Ellos querían que se pusiera que fue el propio Yeshúa el que decía que era rey de los Judíos, sin embargo ésta no era la única razón para modificar el título, sino que al estar la Cruz cerca de la ciudad y al estar en el paso por donde todos subían a Jerusalén para Pesaj (Pascua), cuando se veía la Cruz con la inscripción, lo que se leía era YHWH, el nombre de Elohim clavado en la Cruz.
Imagínense el impacto que esto significó en aquél 14 de Abib comienzo de Pésaj (Pascua) día de gran solemnidad, que en una Cruz romana estuviera clavado un hombre que se llamaba Yahweh y que había sido crucificado a petición de ellos mismos.
De esta manera también se cumplió la escritura de Éxodo 28:36-38 donde el Cohen Gadol (Sumo Sacerdote) debía llevar el nombre de Elohim sobre su frente para llevar sobre sí las faltas cometidas por los hijos de Israel y para que ellos reciban gracia delante de YHWH.